我们今天还要学几个以hold这个词为主的习惯用语。To hold常用来表示用手拿住或者抓住。今天要学的第一个习惯用语是:to hold your end up。To hold your end up的意思是:做你份内的工作。也可以说,承担你份内的责任。人们从二十世纪中期就开始用这个习惯用语了。要知道to hold your end up这个习惯用语的来源很容易。你只要想象两个人搬一件重的东西。你得把你这一端抬起来,要不然这个东西是动不了的。
下面我们来听一个例句。说话的人在一家公司工作,为了完成一个重要的项目,公司雇了一个人来跟他一起工作,可是他对这个人很不满。他说:
例句-1:Joe isn’t a bad guy but he doesn’t hold his end up, so I have to work late every day to what he doesn’t do. I’ve to him about this and he’s to do . If he doesn’t I’ll go to our boss and ask him to get else.
这个人说:Joe这个人并不坏,可是他就是不完成他份内的工作。我每天得加班做他没有做完的事。我跟他谈过这个问题,他也保证会改进。要是他不改进的话,我就去找老板。请他另外找一个人。
******
我们今天要学的第二个习惯用语是:don’t hold your 。是个名词,意思是:呼吸。Don’t hold your 是来自一个比较老的说法:Hold your ,意思是:吸了一口气后憋住,不要吐气。Hold your 也可以指一个人由于太紧张,太恐惧而憋住了气。
Don’t hold your 从字面上来解释,它的意思是:不要憋着气。这也是don’t hold your 的一般意思。但是,我们这里讲的是习惯用语。它的意思就不同了。
要是某人对你说:Don’t hold your , 那是指你所说的事可能不会发生。另外,要是有人向你保证他会做某件事,而另外一个人对你说:Don’t hold your ,他的意思是:你不要当真,这个保证可能不会兑现。
Don’t hold your 也就是对某人预料的事,或者保证的事表示十分怀疑。好,我们来听一个例句。讲话的人在跟一个同事谈关于老板说要给他们年终加薪的事。他不太相信老板真的会这样做。他说:
例句-2:Sure, I know that he said he to give us all a nice in our pay this , but don’t hold your , . Don’t you he made the same two years ago and we’re still to see any money?
他说:是啊,我知道他说今年冬天会给我们大家加薪。嗨,我的朋友,你可别信以为真。两年前他也做过同样的保证,你还记得吗? 我们到现在还没见到钱呐。
******
今天我们要学的第三个,也是最后一个习惯用语是:to hold ‘s feet to the fire。To hold ‘s feet to the fire,最开始是折磨囚犯的一种方法,把囚犯的脚置于熊熊大火之上,烫得他受不了,以迫使他承认罪行,或者是提供信息。现在,to hold ‘s feet to the fire的意思已经有所改变。它是指给某人非肉体的压力,以迫使他同意做他不太愿意做的事。
在下面例句里说话的人是一个公司的总裁。他正在叫他的销售部经理给一个大的客户施加压力,促使他同意购买他们公司的产品,签一个涉及资金很大的合同。他说:
例句-3:Okay, Pete, stay after the CEO of that – keep him, him to lunch, use any other way you can think of to keep on him. We need his , so do your best to hold his feet to the fire!
他说: 行,Pete, 你就紧追那个单位的总裁不放 – 不断打电话给他,请他吃午饭,你可以想尽一切方法来给他施加压力。我们确实需要他的生意,所以你要尽你最大的努力来促使他同意签约。
免责声明:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即在【本页面底部评论留言】通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意